We have logic

Join a laid-back, close-knit community of mixed interests Get a free account!

  1. A dub vs sub rant


    #191302012-03-22 03:32:58Sol420 said:

    The following rant serves simply as a way for me to vent some frustrations that have been pounding away at the back of my psyche for the past couple of weeks now. I apologize in advance if I offend anyone by what I write here as it is not my intention....well not completely anyway. ....

    If you're an open fan of dubbed anime, chances are you've heard someone say something along the lines of: "You watch dubbed anime? What the hell is wrong with you?" or maybe "You're not a true fan if you don't watch anime subbed!" You should also realize how completely annoying and hypocritical those statements are.

    Just to clarify, I don't want to get into the argument on REASONS why people prefer subs over dubs or vice versa. Those debates have been done to death and they always end with, "we agree to disagree." I merely want to ask, to any sub fan out there, why is liking the dub version of an anime so bad? And why do you feel the need to start mouthing off the second you realize we like them? Is it a personal insult to you? Is liking the dub version the equivalent to dancing on you grandmothers corpse for some of you? Because really, that's the only reason you should have some of the reactions I've seen.

    I've seen friendships end over this subject. I've seen system admins, SYSTEM ADMINS, go crazy on one of their regular users when they said they like the dub version of an anime better than the sub. It's BS like this that make anime fans look bad. This is half of the reason why so many people think all anime fans are just ignorant weaboos who reject anything that isn't japan related.

    I also hate how the hatred is always so one sided. Everyone hates on the dubs but NO ONE is allowed to hate on the sub. News flash, not every japanese dub is perfect. There are just as many bad performances as there are good ones. Case in point, Project ICE. The acting in that OVA series was just terrible. Although I'm a little hesitant to count it since they didn't even hire professional VAs to voice it (the whole thing was technically just advertising for a band of the same name). And then there are shows like Sekirei or Ikki Tousen where all the girls pretty much sound the same save for a slight change in pitch depending on what stereotype they're going for.

    Most of the time, they don't even give the dubs a chance to breathe. They'll watch maybe a one minute clip at the most and write it off as garbage. Did anyone ever pause to think that, if you just sat down and approached with an open mind (and no, watching an episode repeating "This sucks" over and over again in your head doesn't count)that maybe you might actually like it, that it wasn't as bad as you thought it was? Hell, I'll even provide some recommendations at the end of this thing. I know there's a thin line between actually liking something and just getting used to it, but that's usually a distinction you have to make for yourself.

    But the worst thing about all of it? the one thing that makes it all so insufferable? The fact that half the time, they don't even know what they're talking about. The people who keep preaching about how the dubs suck usually don't even know anything about the industry they claim to love. They don't know the dubbing process, they don't know what it takes and the strict criteria to be a VA, and they don't even understand how fucking hard it is just to get the licence to release an anime stateside. If you're going to hate something, at least know what you're god damn talking about otherwise you'll just end up looking like a complete tool.

    ....

    And that's my rant...To those of you who took the time to actually read the whole thing, I'd like to say thanks. If there's anyone there that I've offended, again I apologize. Respond (or don't respond) to this however you will, hell even flames are welcome.

    As for the recommendations I mentioned earlier, here they are: Gankutsuo: The count of Monte Cristo Baccano! Kino's Journey Basilisk S-Cry-Ed

  2. #191322012-03-22 03:40:00 *TalTal said:
    Dub/sub rants always start shit. I hate it when shit starts.

    Spoiler (Show)
    I do agree with what you're saying, though.
    Also, FMA, Durarara, Code Geass, Cowboy Bebop, and Darker than Black have excellent dubs too, imo. I could make a list of sucky dubs but I won't haha
  3. #191352012-03-22 04:02:21Momimochi said:

    Waitwhat. Gankutsuou's dub's out? When the hell was this? Also, you forgot Furuba in that list there. That dub was better than the original, imo (I blame Honda's voice).

    Everyone hates on the dubs but NO ONE is allowed to hate on the sub.

    .... Kid, "everyone" is too big of a word to put in there. Everyone means every single person. Maybe "many people", or even "some people" would suffice. AFAIK, most people probably don't even really give two shits about the differences anymore. If it's there, it's just there. That's all there is to it.

    Also, it's nice to put a little TL;DR there for convenience sake.

  4. #191382012-03-22 04:34:36 *Trev said:

    In order not to give people the wrong idea, I'm going to bookend this statement with my opinion: It's just a preference. We're all nerds in the end anyway.

    I am firmly in the subs camp, because I watch all of my foreign materials subbed, especially if I have any hint of the original language. My first degree is in a natural language, so shades of meaning are very important to me. I also find that sometimes the mood or enthusiasm level of the character gets lost in translation or in poor voice acting. But at the end of the day, it's really just a preference. It's entirely unimportant.

    As far as fandubs and fansubs go, there are as many (if not more) bad subs than bad dubs. Don't get me started on that. I admire their dedication to the art and their love of the language, but it does get laughable sometimes.

    *Kawaii means cute.

    I also hate that many times, licensed dubs are bowdlerized or heavily censored for US airplay, removing the original meaning, and occasionally making situational humor incomprehensible.

    Additionally, as for the argument that Japanese voice actors sometimes suck too: have you ever tried to watch Pretty Soldier Sailor Moon in the original Japanese? Bunny's voice D: It kills me.

    I've met some voice actors and actresses, and I respect their work (most of the time). That doesn't mean I don't feel like you lose shades of meaning or cultural insight when you watch the dubbed versions, but that's -entirely- just a preference. I'm not gonna laugh at you for watching dubs, if that floats your boat. Just don't expect me to want to watch them with you.

    TL;DR Some people don't like how you like your anime. Who cares? Just don't tell me I have to like what you like, and don't tell me to stop liking what you don't like.

  5. #191432012-03-22 04:46:04Lumiex said:

    Did not enjoy Baka to Test's English dubs. Himeji's voice actors sense of "moe" was lost.

    This is my opinion.

    Code Geass was pretty good, I enjoyed the original more.

    This is my opinion.

    Japanese can not be accurately translated into English 100%

    This is a FACT.

  6. #191452012-03-22 04:49:50Trev said:

    @Lumiex Word for word translation is really an impossible thing, anyway, for unrelated languages, and especially languages with little to no Sprachbund as is the case with Japanese and English.

    That difficulty affects subs and dubs, equally, though. The advantage (if you want to call it that) lies in being able to read the expressiveness of the line as read from the language the author wrote it in.

  7. #191692012-03-22 06:30:06momo said:

    Ever watch a show you like in your first language, then watch it in your second language?

    Ever notice how some of the meaning that you got out of the words in the former is lost in the latter?

    This is what @Trev is speaking of. While I agree that there are fantastic dubs, and that one shouldn't dismiss a dub for being just that, I do agree that watching something in it's native language has many benefits that you cannot get from a translation into a completely unrelated language.

  8. #191742012-03-22 07:02:53 *9mm said:

    I just like what is better. Dub is pretty much shit most of the time,and the english dub doesn't really deliver the same nuance.

    But there are some good dubbed animes like Cowboy Bebop, Samurai Champloo, and Afro Samurai. oh wait...

  9. #192872012-03-22 18:03:52 *Warlock said:

    Cowboy Bebop, Elfen Lied, Escaflowne, Chrno Crusade, and .Hack//Sign had amazing dubs. BUT THAT'S ALL~

    However, there are many series in which the dub kills the feelings portrayed by the character, or something just doesn't come across right.

    I KNOW IT'S NOT AN ANIME. BUT LOOK AT ARC RISE FANTASIA FOR THE WII. HORRIBLE DUBBING...

  10. #192902012-03-22 19:25:17HutchHutchenson said:

    I personally feel that some anime's eng dubs are better than the original jap dubs. IE: Cowboy Bepop, Full Metal Alchemist, and Dbz. That's right, I named Dbz, with a straight face.

  11. #192922012-03-22 19:50:36 *13 said:

    The thing that I don't like about dubs is not solely the fact that the voice acting is terrible, but when they dub it and totally wreck it along the way. When they delete uncomfortable subjects or scenes, change the soundtrack, create new dialog and even change the ending of the movies and series.

    Take Ponyo for ex, when they altered the story in the film, as well as changed the theme song, which changed the film's spirit and genre entirely.

    As strange as it may seem, I have never experienced a good dub. Well, mostly because I avoid dubs as if they were bloodthirsty apes covered in semen.

  12. #193082012-03-22 22:31:53Momimochi said:

    Final Fantasy XIII-2 did awesome shits with the theme: English:

    Japanese:

    ....... Charice's isn't as good as Mai Fukui's (imo) but it's still better than what the hell they did to FFXIII's songs.

  13. #195152012-03-24 03:31:39VivoDePyre said:

    I agree that some meaning will always be lost in translation. Be it because the dub didn't use the same inflection or because a cultural phrase simply doesn't translate, something will get twisted. Because you can hear the original voice work's tone with subs, subs have other issues.

    This is mostly a me thing, but not all of us can read and watch and the same time. I can read quickly and go back to watching, but not do both. Some people claim to be able to, it's a bewildering concept to me. For us people who need to divide attention, it's tasking and somethings are missed. I'm working to keep my eyes moving across the screen while my ears do very lit, I may miss facial expressions or quickly moving scenes. This gripe mostly comes for movie and live action works, normal TV anime isn't as visually saturated usual.

    Just remember that while much of anime has skilled VA work, they also have skilled art direction. You can't say one is always better than the other, it's a trade off. I usually prefer the English dub for the reasons given.

    And something worth noting, I don't think the OP is trying to claim one is particularly better. It just gets old that you so many fans will jump you for preferring dubs. Really old, in fact.