Who cares about which white people the Japanese stole the word from. The stolen word is still the same word and also, it's not like half of English vocabulary isn't stolen from French.
And also that paragraph is weird
"The term anime is derived from French "dessin animé" for cartoon drawing, and "l'animation"; it was then adapted to Japanese, short for "animeshon", the Japanese pronunciation of the word "animation".
So, let me get this straight, the Japanese stole the word from French and they use it as a short form for "animeshon"? Here's the problem: 'animé' is pronounced the same way as the normal weeaboo pronunciation but 'l'animation' is prounounced la-ni-MAH-tion with the ma pronounced like in 'map' so it should be rendered in Japanese as "アニマション" instead of "アニメーション".
And then there's this
This is because, before the Americans, the French were more familiar with Japanese cartoons and manga and for a time were Japan's primary consumer.
OK, so they used the word so that it'd be marketable to the French. Still the same pronunciation problem applies. It seems that what it really was, it was just a convenient coincidence that their short form is also French's short form.
But enough about the Japanese. Before the term 'anime' came in vogue, 'Japanimation' was the term used to refer to animations from Japan. It wasn't until 'The Weeaboo Revolution' that we started calling them 'anime' just because the Japanese called every cartoon 'anime' and ignorant weeaboos insisted that it was the 'proper' term.